غوص وأسفار - ترجمة ذاتية


بسم الله الرحمن الرحيم

الحمد لله، والصلاة والسلام على سيدنا رسول الله وعلى آله وصحبه ومن والاه

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

************



14- دنيا الرِحال


شعر: ندى الرفاعي

قد تركنا دار أهلٍ نبتغي الرزق الحلالْ
إذ حملنا روحَنا الظمأى إلى دُنيا الرِحالْ
وشدَدْنا في السواري عزمَنا بين الحِبالْ
ومضينا بين موجٍ عُلوُهُ حُذوَ الجبالْ
وعبرنا مُجرَياتٍ لم تكن يوماً ببالْ
ومشينا في بحارٍ عَرضُها فاق المُحالْ
نرتجي الأيامَ تمضي في لياليها الطِوالْ
وعرفنا صبرَ قومٍ أظهروا طيبَ الخِصالْ
إنهم أهلُ المعالي ، إنهم أهلُ النِضالْ
إنهم قومي وليسوا في أساطير الخيالْ




Traveling World


We left our homes to seek licit provisions,
And carried our thirsty souls into the traveling visions,


We tied our firm will into the lofty mast,
And moved between waves so high, so vast,


We experienced events that were never in mind,
And passed through broad seas and left them behind,


Waiting all days to bypass the long nights,
We showed good patience as our folk showed insights,


They are people of dignity, people of strife,
Not a myth, but my people who lead a real life

 

k7elan

عضو بلاتيني
قصائد جميلة و راقية تعبر عن حياة البحر التي لم نعهدها نحن من ابناء الجيل الحالي

اعجبتني موسيقى القصائد او بالاحرى البحر الشعري بحيث تصلح _ برأيي _ بأن تكون اغاني للبحارة

اذكر هنالك كتاب (( اغاني البحر في الكويت )) للدكتورة حصة الرفاعي دكتورة الادب الشعبي بكلية الآداب في جامعة الكويت


مرجع اضافي يفيدك و يفيد من يقرأ هذه الصفحات ممن يبحث في هذا المعين الوافر من شعر البحر


تقبلي تحياتي و تقديري لك :وردة:
 
بسم الله الرحمن الرحيم



الحمد لله، والصلاة والسلام على سيدنا رسول الله وعلى آله وصحبه ومن والاه



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


خالص الشكر لمرورك وتعليقك أخي الكريم كحيلان


قصائد جميلة و راقية تعبر عن حياة البحر التي لم نعهدها نحن من ابناء الجيل الحالي


تقبلي تحياتي و تقديري لك :وردة:



كنت كثيرة الجلوس مع جدي هاشم الذي كان (نوخذا) أي ربان سفينة، ومع أخيه الأصغر عبدالله وهو والد زوجي أيضا؛ فكان بهما حنين مؤرق لذلك الماضي الجميل ولطالما حدثاني عن رحلاتهما مع أبيهما (أحمد)- الذي جعلته بطل ديواني الشعري وأجريت قصائده على لسانه- وعن جدهما (صالح) صاحب بغلة (الهاشمي) وهي سفينة ضخمة توارثوها أباً عن جد، وكانوا كلما بنوا بغلة جديدة أسموها (الهاشمي) مكان التي تلفت. وقد جاء ذكرها في كتاب (صفحات من تاريخ الكويت) للشيخ يوسف بن عيسى القناعي. صفحة 70 الطبعة الخامسة 1987 . ذات السلاسل.
 
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله، والصلاة والسلام على سيدنا رسول الله وعلى آله وصحبه ومن والاه
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
******************




15- زِنْجِبار*

شعر: ندى الرفاعي

بعدما جِبنا البِحارْ ومررنا بظِفارْ
من مواني حضرموتْ إّذ قصَدنا زنجبارْ
نجلبُ الأخشابَ منها والقرنفل للبهارْ
من أُناسٍ أهلُ طيبٍ وخِلالٍ وذِمارْ
رهنَ سعيٍ واجتهادٍ جُلَّ أوقاتِ النهارْ
عِندَهم في السوقِ تزهو خيرُ أنواعِ الثمارْ
عالَمٌ يكتظُّ حِسّاً من صغارٍ وكِبارْ
كلُّ أشكالٍ تبدّتْ من عُقودٍ وسِوارْ
ومتاعٍ وجلودٍ جهّزوها باقتدارْ
فملأنا الحِملَ ممّا فيه حاجات الديارْ
وقفلنا في هدوءٍ ثم عدنا للبِحارْ



زنجبار : مدينة على الساحل الأفريقي كان يقصدها البحّارة



Zanzibar


We roamed the seas, passed by Dhofar,
From the ports of Hadhramaut, we turned west to Zanzibar,

From there we bought timber, spices, and cloves,
From people of good nature, good manners and roves,

They labor tirelessly, most times of the day,
In the markets they flourish, sell best fruits as they may,

A world full of action by the old and the young,
All forms of goods are there; necklaces high-strung,

Wares and skins, prepared with skill,
We buy what we need, then return by God's will.
 
بسم الله الرحمن الرحيم​

الحمد لله، والصلاة والسلام على سيدنا رسول الله وعلى آله وصحبه ومن والاه​

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته​

************​



16- غـيمة

شعر: ندى الرفاعي​




الموجُ في الأفق الرحيـبِ مديـدُ
والسيرُ في عمـق البحـارِ بعيـدُ

نفدت مياهُ الشُـربِ فـي خزاننـا
والريـحُ تعكـسُ سيرنـا وتُحيـدُ

والشمسُ تعلو فوق هـام رؤوسنـا
والغيصُ غير المـاءِ ليـسَ يُريـدُ

والركبُ في جَهدٍ وفي خوف الرجا
نشفـت شفاهَهُـمُ وجـفَّ وريـدُ

رفعـوا أياديهـم لمالـكِ أمرِهـم
والمـوجُ يعلـو تــارةً ويُمـيـدُ

يتضرعون ويصرخون أيـا فتـى
ادعُ الإلـهَ ، فمـا سـواه يفـيـدُ

وتمـر ساعـاتٍ بقلـبِ سمائـمٍ*
أبصرتُ فيها المـوتَ كيـف يُبيـدُ

وإذا بأفقِ البحـرِ يُمسـي مظلمـا
والغيـمُ يطفـو فـوقـه ويـزيـدُ

والماءُ يهطلُ مثـل سيـلٍ عـارمٍ
يشفي الصدورَ بمـا روى ويجـودُ

ما أرحـم الرحمـن فـي عليائـه
مَن ذا سِـواهُ إلـى الحيـاةِ يُعيـدُ


سمائم : جمع سموم وهي الريح الحارة العاصفةُ​






A cloud



Waves on the horizon stretch and extend,
Roaming the depths of the seas to their end,

When our tanks ran out of drinking water,
We were driven by winds that thwart sail and anchor,

The mid-day sun was burning over head,
We no longer had a wish, but water instead,

The worn-out sailors in fear and in hope,
With dried throats and veins, patiently cope,

They raise their hands up praying for rain,
While waves toss us up and let go again,

Supplicating, they urge the old and the young
To beg the Almighty to help this wretched throng

Long hours passed in the mid of hot storm,
Through which I learnt how death, can rip and deform

Then suddenly the horizons turned dim and dark,
The clouds floated over so heavily stark,

The rain poured down like a torrential stream,
Quenching our thirst full to the extreme,

How gracious The Compassionate is,
None's mercy brings life back, save His.
 
بسم الله الرحمن الرحيم​


الحمد لله، والصلاة والسلام على سيدنا رسول الله وعلى آله وصحبه ومن والاه​


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته​


************​



17- الهاشمي*



شعر: ندى الرفاعي​

للهندِ أبحرنا بمركبنا الكبيرْ
(البغلةِ)* الشمّاءِ للسيرِالعسيرْ

)الهاشميُّ) تشُقُّ ليلَ عواصفٍ
شَطرَ الشُروقِ بكلِّ هِمّتِها تسيرْ

(كوتشيُ)* تبدو للعيانِ على المدى
من خلف أميالٍ بمرفأها الغفيرْ

ويهُشُّ مهراجا المكانِ لوالدي
والحزنُ يُشجي دمعَ عينيه الغزيرْ

(البنتُ قد مرضت وعزَّ شفاؤها
إن كنتَ تُرقيها فقد نلتَ الأجورْ)*

(لا أبتغي أجرَ التلاوةِ ليس لي
أجرٌ سوى مرضاةِ غفّارٍ شكور)*

ويشاءُ ربّي أن تفيق من العَيا
من بعدِ داءٍ أنزلَ الصعبَ المريرْ

ونجولُ في الأسواقِ إثرَ تجارةٍ
من زعفرانَ وغيره أشهى العطورْ

لنعود للمينا نجهّـزُ أمرَنا
فإذا بمحملنا وقد أضحى كسيرْ

ونُسائلُ العُمّالَ عما قد جرى
فيُجابُ أن الفعلَ للرجلِ القريرْ

فالآمر الهنديُّ يبغي شكرَكم
والشكر للرحمن ذي الفضل القديرْ

إذ أن مِحمَلَكم قديمٌ مُهتري
ولسوف نبنيهِ على النحوِ الجديرْ

فمكثتُ في كوتشي نعاينُ أمرنا
حتى تبدّا الهاشميُّ بلا قصورْ

وتندّرَ الأصحابُ من أهل الحمى
قد نال (سيدُ صالحُ) الخيرَ الوفيرْ*


* الهاشمي: سبق ذكر بغلة الهاشمي للسيد صالح في مقدمة الديوان.
* البغلة : أكبر السفن الكويتية القديمة وكانت تستخدم للسفر إلى الهند وزنجبار وغيرها.
* قول المهراجا.
* قول سيد صالح.
* قالوا : سيد صالح [راح ب)عشار) و رَدّ ب(اوشار)] ؛ راح ب)عشار) أي بسفينة معشّرة قديمة،و رد أي رجع ب(اوشار) أي أنهم قد (آشروا) أي بنوا له محملاً جديداً.
*هذه حكاية حقيقية حدثت لجدي الأكبر السيد صالح الرفاعي وقد رواها لي شخصياً (السيد عبدالله السيد أحمد الرفاعي)رحمه الله وهو عم والدي ومن مواليد 1914 والحادثة لجده السيد صالح وقد جرت قبل أن يولد جدي السيد هاشم وأخيه السيد عبدالله وأتحرى أنها حدثت في مطلع القرن العشرين إذ كان برفقة السيد صالح إبنه السيد أحمد والد جدي السيد هاشم.





Al-Hashemy

To India we went by our vast vessel,
The huge Baghla* which hates to settle,


Al-Hashemy* wades through the stormy night,
Sailing eastward with all its might,

Kutchi* appears as a forth ward arbor,
Miles away shows its enormous harbor,

To my father, rushes the maharajah altogether,
With tearful eyes like a broken feather,

(My daughter got ill and we found no cure,
Bless her by some recitation, since you are pure)*,

(I want no payment, Allah is The Giver,
Only He shall reward me, The Thankful The Forgiver)*,

By God's will she woke up and started to glitter,
After a long illness which was hard and bitter.

We toured in the markets for benefit and trade,
Bought saffron and perfumes and other things they made,

Then returned to the port, our ship to equip,
To find it all broken, nothing left but a chip,

We wondered and asked all those workers around,
They said the maharajah ordered it to be aground,

(So that he may thank you by building it anew,
Gratitude is but to Allah the best revenue,

As your ship is old, frayed, and worn out,
We shall build you a worthy new one with no doubt,

We remained in Kutchi as we had no adoptions,
Till the new Hashemy stood up with all its full options,

Back in our Kuwait we were a source of comment,

(Sayed Saleh) came back much better than he went.
.
 
بسم الله الرحمن الرحيم

الحمد لله، والصلاة والسلام على سيدنا رسول الله وعلى آله وصحبه ومن والاه

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

************​



18- العودة

شعر : ندى الرفاعي


يا كويتَ الحبِّ عُدنا
مِلؤنا الشوقُ الكبيرْ

نبتغي فيكِ هنـاءً
نبتغي رِدء الكسيرْ

نبتغي مهد الأماني
نبتغي عش الطيورْ

نبتغي أهلاً وداراً
نبتغي الحلمَ القريرْ

إنّما العودةُ حقّاً
نعمةُ الربِّ القديرْ

نسألُ المولى تعالى
مبدع الكون البصيرْ

أن يُرينا كلَّ خيرٍ
في غيابٍ أو حضورْ

أن يقينا ما تتالى
الليلُ و الفجرُ الطهورْ

من مُضلات العوادي
من متاهاتِ الشرورْ

دمتِ يا قُرةَ عيني
للمُنى مَرَّ العُصورْ




Home Again


Kuwait, our big love, here we are back,

Full of aspiration, as your warmth we lack,


We seek in you, happiness, bliss and delight,

We seek the resort of the lost in the night,


We seek in you the cradle of wish and desire,

We seek the safe bird nest and what we admire,


We seek our family, the dwelling and home,

We seek the sweet dream of the sailors who roam,


The return is but really a boon and a blessing,

Of Allah The Able The Almighty - Embracing


We ask Him, The Great and The Sovereign Lord,

The One who created the worlds by His word,


To show us the best of everything good,

Wherever we are, in whatever it stood,


To keep us away from the wickedness way,

As long as the night is followed by the day,


Long live you Kuwait, the apple of the eye,

Throughout the ages, and after we die.


 
بسم الله الرحمن الرحيم

الحمد لله، والصلاة والسلام على سيدنا رسول الله وعلى آله وصحبه ومن والاه

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

************


19- هكذا قامت كويتُ

إن مضينا مسرعينا = وتتالت سنواتْ
فلنا في الأرضِ أصلٌ = و جذورٌ كالنباتْ
قد مضى عهدٌ ولكن = لم تزل تلك السِماتْ
إنها تطوي المعاني = للسنين القادماتْ
هكذا قامت كويتُ = فوقَ هاماتٍ ثِقاتْ
يا بنيها لَم تزالوا = ذُخرَها في النازلاتْ
فاطلبوا المجدَ تنالو = هُ ومن كلِّ الجهاتْ
وابنوا بالعِلمِ جسوراً = لاجتيازِ العقباتْ
واحذروا الرأيَ فُرادى = كي تسيروا في ثباتْ
إنما الخيرُ تنامى = عبر تلك المكرُماتْ



How Kuwait began

Nowadays took over yesterday,
The years hurriedly passed away,

Yet in the land remain the roots,
That dig so deep like plants and fruits,

The era which was left behind,
Kept its features fast aligned,

We hold all meaning and its import,
For what’s to come and needs support,

This is how Kuwait began,
By the sweat of every man,

And its people shall remain,
Heads so high they will retain,

So seek Glory everywhere,
You will get it fine and fair,

By knowledge you build a bridge
To cross over ignorance’s ridge

So never give lone attitude,
If you wish to walk with fortitude,

The good has never grown indeed,
Except by such a noble deed.[/align]

 
أعلى